უახლესი ამბები
- 19.04.2024 17:25ქოცებო, თქვე ნაცებო შეწყვიტეთ ეს მორიგი უსუსური გადაწყვეტილება, რომელიც 26 ოქტომბერს საპარლამენტო არჩევნებში თქვენი მარცხის შიშს ეფუძნება - „გახარია საქართველოსთვის“
- 19.04.2024 17:15ნარკოტიკული საშუალებების გასაღებასა და უკანონო შემოსავლის ლეგალიზაციაში 3 ბრალდებულს უვადო, ხოლო 2 ბრალდებულს 19 და 18 წლით თავისუფლების აღკვეთა მიესაჯათ
- 19.04.2024 16:23მშიშარმა და ლაჩარმა მდინარაძემ რომ ვერ გაბედა პასუხის გაცემა, პოლიცია დამასაია, უფრო სწორად “ძაღლობა” დამასია - ალეკო ელისაშვილი
- 19.04.2024 15:1420-22 აპრილს საქართველოს ზოგიერთ რაიონში სითბოს ფონზე ხანმოკლე წვიმაა მოსალოდნელი
- 19.04.2024 15:06ეს პროექტი არის უკან გადადგმული ნაბიჯი და ეწინააღმდეგება საქართველოს ევროატლანტიკურ ინტეგრაციას - ხავიერ კოლომინა
- 19.04.2024 14:26ძალიან ვწუხვარ ბატონი ალეკოს თემაზე, ძალიან ცუდი ფაქტია, რაც მოხდა, თუმცა რა მოხდა რეალურად, დაველოდოთ გამოძიებას - ვახტაგ გომელუარი
- 19.04.2024 12:33პარლამენტმა „საგადასახადო კოდექსში“ ცვლილებები მესამე მოსმენით მიიღო
- 19.04.2024 12:06საქართველოს ტერიტორიასა და მის ფარგლებს გარეთ მოქმედ პირთა გარკვეული ჯგუფი, 2023 წლის ოქტომბერ-დეკემბერში საქართველოში გეგმავდა დესტაბილიზაციას და სამოქალაქო არეულობის მოწყობას, რომლის საბოლოო მიზანი ხელისუფლების ძალადობრივი გზით შეცვლა იყო - სუს-ის ანგარიში
- 19.04.2024 11:50დიდი ოდენობით თანხის მოტყუებით დაუფლების ფაქტზე ბრალდებულები სასამართლომ დამნაშავედ ცნო
- 19.04.2024 11:13მიხეილ სარჯველაძე გაერო-ს ბავშვთა ფონდის წარმომადგენელ იესპერ მოლერს შეხვდა
არქივი
საზოგადოება
ნოტარიუსთა პალატამ „კვებეკის სამოქალაქო სამართლის“ ქართული თარგმანის პრეზენტაცია გამართა
პრეზენტაციას საქართველოს ეროვნული არქივის საგამოფენო გალერეაში იუსტიციის სამინისტროს, სამინისტროს დაქვემდებარებული სსიპებ-ის, სასამართლოს, ადვოკატთა, საქართველოს უმაღლესი სასწავლებლების წარმომადგენლები და თარჯიმნები დაესწრნენ.
საქართველოს ნოტარიუსთა პალატამ 2015 წლიდან დაიწყო პროექტი, რომელიც ნოტარიატთან დაკავშირებული ევროპული ლიტერატურის ქართულ ენაზე თარგმნას ითვალისწინებს.
როგორც ნოტარიუსთა პალატაში აცხადებენ, პროექტის მიზანია ევროპულ ლიტერატურაზე ხელმისაწვდომობის გაზრდა, რაც ქართული ნოტარიატის განვითარებასა და კანონმდებლობის დახვეწას შეუწყობს ხელს.
პროექტის ფარგლებში „კვებეკის სამოქალაქო სამართალი“ მეორე წიგნია, რომელიც ზურაბ ჭეჭელაშვილა თარგნა. მისივე თარგმანით გამოიცა პირველი წიგნი - ვოლფის სახელმძღვანელო „სანივთო სამართალი“.
როგორც ნოტარიუსთა პალატის გამგეობის თავმჯდომარემ მარიკა გოგოლაძემ აღნიშნა, არსებობს ორი ტიპის კოდექსი.
„არსებობს ორი ტიპის კოდექსი: გერმანული სამართლებრივი ოჯახის სამოქალაქო კოდექსი და რომანული (ფრანგულ-იტალიური) სამართლის ოჯახის სამოქალაქო კოდექსი. ჩვენს სამართლებრივ სივრცეში, ძირითადად, გერმანული სამართლებრივი ოჯახის სისტემაა ცნობილი. კვებეკის სამოქალაქო კოდექსი არის სწორედ გერმანულისაგან განსხვავებული რომანული სამართლებრივი ოჯახის კოდექსი, თანაც, უახლესი კოდექსი, რომელიც ითვალისწინებს თანამედროვე ცივილისტიკის მიღწევებს. განსხვავებული სისტემის კოდექსი გააფართოებს ჩვენს სამართლებრივ თვალსაწიერს და დაგვანახებს იმ ბევრ ხარვეზს, რაც ჩვენს კერძო სამართალში არსებობს. თვით კოდექსის სტრუქტურა სხვაგვარადაა აგებული: საოჯახო და სამემკვიდრეო სამართალი მოთავსებულია კოდექსის დასაწყისში და არა ბოლოში (როგორც საქართველოს და გერმანიის სამოქალაქო კოდექსებში). ამითაც ვლინდება სამართლის განსხვავებული დამოკიდებულება ოჯახისა და მემკვიდრეობისადმი ფასეულობათა სისტემაში.
ძალიან მნიშვნელოვანია სხვა სამართლებრივი ოჯახის სისტემის ცოდნაც. სამართლებრივი განვითარება შეუძლებელია ამის გარეშე. ამიტომაც ვთარგმნეთ კვებეკის კოდექსი“, - განაცხადა მარიკა გოგოლაძემ.
სამომავლოდ ნოტარიუსთა პალატა შვეიცარიის კოდექსის თარგმნას გეგმავს.
„კვებეკის სამოქალაქო სამართლის“ ქართული თარგმანი სტუმრებს საჩუქრად გადაეცათ.